Bu çalışmada 16.yüzyılda Tâcî-zâde Ca‟fer Çelebi tarafından kaleme alınan
Tercüme-i Enîsü‟l-‟Ârif în adlı eser incelenmiştir. Çalışmamızda eserin bilinen nüshaları
arasından Millet Yazma Eserler Kütüphanesi AEsry 1024 arşiv numarası ile kayıtlı nüsha esas
alınmıştır.
Tercüme-i Enîsü‟l-‟Ârifîn üzerine yapılacak olan bu çalışmada eser, eserin müellifi,
nüshalar hakkında bilgilerin verildiği birinci bölümünden sonra üç bölüm bulunmaktadır.
“İnceleme” bölümünde söz dizimsel inceleme yapılmıştır. “Metin” bölümünde metin
çeviriyazı işaretleriyle Latin harflerine aktarılmıştır. “Dizin” bölümünde ise metinde geçen
bütün sözcükler yapıları dikkate alınarak bir dizin programı (Turk soz Diz) yardımıyla
dizilmiş ve bağlamlarına bakılarak anlamları verilmiştir
In this study, Tercüme-i Enîsü’l-’Ârifîn , a manuscript written by Tâcî-zâde Ca’fer
Çelebi, 16th century is examined. From the specified copies of the manuscript, the study has
been based on the copy recorded with code AEsry 1024 in Millet Manuscript Library.
This study over Tercüme-i Enîsü’l-’Ârifîn contains three sections following the
introduction part which involves information about the manuscript, its author and its copies.
In the “Review” section, sentences have been syntactically classified according to their
structure, semantic properties, verb types and argument arrangements. In the “Text” section,
the relevant copy of the manuscript has been adapted to Latin alphabet via transcription and
its facsimile has been presented. In the “Directory” section, words have been aligned
according to their meaning(s) helped by ( Turk soz Diz) as used in the articles of the
manuscript