Dünyada 230 milyondan fazla işitme engelli bulunurken ülkemizde bu sayı 3.5
milyon civarındadır. İşitme engelliler görsel olarak iletişim kurabildiklerinden, yaklaşık
%80'i ülkelerinin dilini okumak ve yazmakta zorlanır. İletişim kurmak ve bilgiye erişmek
için yalnızca işaret diline güvenirler. Bugün dünyada 124'den fazla farklı işaret dili
kullanılmaktadır. Her işaret dilinin kendi semantiği ve sözdizimi vardır.
Engelli insanların bilgi ve teknoloji kullanım oranı engelsiz insanlara kıyasla kayda
değer biçimde düşüktür. Bazı durumlarda engelli insanlar telefon, televizyon ve internet
gibi en temel araçlara ve hizmetlere bile erişimden mahrum olabilmektedir. Sürekli artan
interaktif içeriklerin tercüman yardımıyla çevrilmeye çalışılması birçok içeriğin ya hiç
çevrilmemesine veya güncel olamamasına sebep olmaktadır. Bu yüzden işaret dili çeviri
sistemlerinde tercümanların yanı sıra yüksek teknoloji destekli çeviri sistemlerinin
geliştirilmesi büyük öneme sahiptir. İşitme engelliler duyma becerisine sahip olmadıkları
ve konuşamadıkları için engelli olmayanlarla iletişim kurmakta büyük güçlükler
yaşamaktadırlar. Özellikle deprem ve diğer doğal afetler gibi acil durumlarda polis, itfaiye
veya sağlık hizmetlerine erişimde işaret dili bilmeyen kişiler ile uzaktan iletişime geçme
ihtiyacının olduğu durumlarda daha da artmaktadır.
Dünyada çeşitli işaret dilleri için çeviri hizmeti sunan birkaç sistem geliştirilmiştir.
Fakat Türk İşaret Dili için büyük ölçekli bir çalışma yapılmamıştır. Bu tez çalışması
kapsamında, işitme engellilerin iletişimini kolaylaştırmak amacıyla interaktif bir sistem
geliştirilmiştir. 3 boyutlu sanal bir asistan sayesinde girilen bir metnin anlık olarak işaret
diline çevrilmesi ve işitme engellilerin yapmış olduğu hareketlerin iki farklı metotla
algılanıp metne çevrilmesi üzerine çalışılmıştır. Geliştirilen bu sistemler ve VoIP sunucular
kullanılarak işitme engellilerin uzaktan iletişimlerini kolaylaştıracak çözümler üzerine
çalışılmıştır
There are more than 230 million hearing impairments in the world. In our
country, the number of hearing impairments is around 3.5 million. As hearing impaired
people use visual language to communicate, nearly 80% have difficulty in reading and
writing the language of their country. The majority of hearing impaired people rely
solely on sign language to communicate and access information. Today more than 124
different sign languages are used in the world.
The rate of use of information and technology for people with disabilities is
considerably low compared to unhindered people. In some cases people with disabilities
may be deprived of access even to the most basic tools and services such as telephone,
television and internet. Since hearing impaired people do not have the ability to hear
and speak, they have great difficulties in communicating with the non-disabled.
Especially in emergencies such as earthquakes and other natural disasters, the need for
remote communication with people who do not know sign language in access to police,
fire brigade and health services is increasing.
Several systems have been developed that provide translation services for
various sign languages in the world. However, there is no large scale study for Turkish
Sign Language. Within the scope of this thesis, an interactive system has been
developed to facilitate the communication of the hearing impaired. Translating the
entered text momentarily into sign language with the help of a 3-D virtual assistant and
the translation of the sign language movements of the hearing impaired by two different
methods to the text were studied. Using these systems and VoIP servers, solutions were
studied to facilitate the remote communication of the hearing impaired